EL NUEVO ALFABETO

La Real Academia de la Lengua Española hizo algunos ajustes en el abecedario en 2014. Por ejemplo desaparece la CH y la LL (no hay letras de dos dígitos) y se ha cambiado el nombre a la Y, que ahora se llama «YE». Estos dos cambios y otros han sido criticados o alabados pero siempre comentados y discutidos, como casi todo lo que hace esta institución.

EL NUEVO ALFABETO 2014

Novedades

Se excluyen definitivamente del abecedario los signos ch y ll, ya que, en realidad, no son letras, sino dígrafos, esto es, conjuntos de dos letras o grafemas que representan un solo fonema.

El abecedario del español queda así reducido a las veintisiete letras siguientes: a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, ñ, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z.

El español se asimila con ello al resto de las lenguas de escritura alfabética, en las que solo se consideran letras del abecedario los signos simples, aunque en todas ellas existen combinaciones de grafemas para representar algunos de sus fonemas.

La eliminación de los dígrafos ch y ll del inventario de letras del abecedario no supone, en modo alguno, que desaparezcan del sistema gráfico del español. Estos signos dobles seguirán utilizándose como hasta ahora en la escritura de las palabras españolas: el dígrafo ch en representación del fonema /ch/ (chico [chíko]) y el dígrafo ll en representación del fonema /ll/ o, para hablantes yeístas, del fonema /y/ (calle [kálle, káye]). La novedad consiste, simplemente, en que dejan de contarse entre las letras del abecedario.

Al tratarse de combinaciones de dos letras, las palabras que comienzan por estos dígrafos o que los contienen no se alfabetizan aparte, sino en los lugares que les corresponden dentro de la c y de la l, respectivamente.

  • Propuesta de un solo nombre para cada una de las letras del abecedario

Algunas de las letras tienen varios nombres en diferentes zonas del ámbito hispánico. La nueva edición de la ortografía recomienda, para cada una de ellas, una denominación única común.

El nombre común recomendado es el que aparece en la relación siguiente debajo de cada letra.

a, A
b, B
c, C
d, D
e, E
f, F
g, G
h, H
i, I
a
be
ce
de
e
efe
ge
hache
i
j, J
k, K
l, L
m, M
n, N
ñ, Ñ
o, O
p, P
q, Q
jota
ka
ele
eme
ene
eñe
o
pe
cu
r, R
s, S
t, T
u, U
v, V
w, W
x, X
y, Y
z, Z
erre
ese
te
u
uve
uve doble
equis
ye
zeta

La recomendación de utilizar un solo nombre para cada letra en el nuevo alfabeto de 2014 no implica que se consideren incorrectas las variantes que ahora se usan y que a continuación se comentan:

  • La letra v tiene dos nombres: uve y ve. El nombre uve es el único empleado en España, pero también es conocido y usado en buena parte de América, donde, no obstante, está más extendido el nombre ve. Los hispanohablantes que utilizan el nombre ve suelen acompañarlo de los adjetivos corta, chica, chiquita, pequeña o baja, para poder distinguir en la lengua oral el nombre de esta letra del de la letra b (be), que se pronuncia exactamente igual. El hecho de que el nombre uve se distinga sin necesidad de añadidos del nombre de la letra b justifica su elección como la denominación recomendada.
  • La letra b se denomina simplemente be entre aquellos hispanohablantes que utilizan el nombre uve para la letra v. En cambio, quienes llaman ve (corta, chica, chiquita, pequeña o baja) a la v utilizan habitualmente para la b be larga, be grande o be alta.
  • La letra w presenta también varios nombres: uve doble, ve doble, doble uve, doble ve y doble u (este último, calco del inglés double u). Se da preferencia a la denominación uve doble por ser uve el nombre común recomendado para la letra v y ser más natural en español la colocación pospuesta de los adjetivos.
  • La letra y se denomina i griega o ye. El nombre i griega, heredado del latino, es la denominación tradicional y más extendida de esta letra. El nombre ye se creó por aplicación del patrón denominativo que siguen la mayoría de las consonantes, que consiste en añadir la vocal e a la letra correspondiente (be, ce, de, etc.). La elección de ye como nombre recomendado para esta letra se justifica por su simplicidad, ya que se diferencia, sin necesidad de especificadores, del nombre de la letra i.
  • La letra i, cuyo nombre es i, recibe también la denominación de i latina para distinguirla de la letra y cuando para esta última se emplea la denominación tradicional de i griega.
  • A diferencia de las variantes denominativas que se acaban de exponer, todas ellas válidas, no se consideran hoy aceptables los nombres alternativos que han recibido algunas otras letras en el pasado; así, se aconseja desechar definitivamente el nombre *ere para la r, así como las formas *ceta, *ceda y “zeda para la z. Los únicos nombres válidos hoy para estas letras son, respectivamente, erre y zeta.
MÁS ARTÍCULOS SOBRE EL ESPAÑOL

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Descubre más desde DIVINAS PALABRAS. Victoria Monera

Suscríbete ahora para seguir leyendo y obtener acceso al archivo completo.

Seguir leyendo

Scroll al inicio