En LENGUA ESPAÑOLA

CAMBIO LÉXICO-SEMÁNTICO. Tipos, causas y ejemplos

"CAMBIO LÉXICO-SEMÁNTICO" Tipos, causa y ejemplos. Las palabras pueden cambiar de significado a lo largo de la historia. Y ¿por qué ocurre esto?

Las palabras pueden cambiar de significado a lo largo de la historia. Esto es lo que llamamos “CAMBIO LÉXICO-SEMÁNTICO”. Y ¿por qué ocurre esto? Hay varios factores que pueden influir en un cambio léxico-semántico; a veces por la vaguedad de algunas palabras, por la polisemia, por la ambigüedad, por el estado de ánimo del hablante… Las transformacionales que afectan a la sociedad desde el punto de vista técnico, económico o ideológico se plasman rápidamente en la lengua porque el hablante necesita comunicar esas nuevas realidades (más en SEMÁNTICA. Campo semántico y relaciones semánticas y en FORMAR PALABRAS NUEVAS). En este artículo vamos a ver los tipos de cambio léxico-semántico y las causas que pueden provocarlo; siempre con ejemplos que nos ayudarán a entenderlo todo mejor.

♥¿QUÉ ES EL CAMBIO LÉXICO-SEMÁNTICO?

Es el cambio que experimenta el significado de una palabra con el paso del tiempo.

♥TIPOS DE CAMBIO LÉXICO-SEMÁNTICO

-Ampliación o restricción del sentido de la palabra.

El adjetivo “bárbaro” amplió su sentido a “extranjero” y, más tarde, a “salvaje, cruel, no refinado”.

“Sermón” significaba “conversación”; actualmente es el discurso que pronuncia el sacerdote ante sus fieles o una regañina insistente y larga.

-Simple alteración de su significado (positiva o negativamente).

“Villano” (“alguien que vivía en una villa”) ha pasado a significar “ruin, malo, malvado, perverso”.

-Uso figurado. Por ejemplo “rabia” nació para designar la enfermad que sufren algunos animales, pero ha pasado significar “enfado, enojo”.

-Cambios metafóricos. La metáfora es el procedimiento que se usa más frecuentemente para hacer un cambio léxico-semántico. Se basa en una relación de semejanza entre lo que se designa.

“Pez espada”. “Traje de luces”. “El ojo de una aguja”. “Cabeza de un alfiler”. “Cabeza de familia”. “Tener cabeza”. “Brazo de un sillón”.

-La metonimia se basa en una relación objetiva de algún tipo que existe entre objetos que no se parecen en absoluto.

“El cuello” de una camisa (por proximidad corporal), tomar “una copa” (objeto que lo contiene), beber “un Rioja” (origen)…

-La sinécdoque se produce cuando se establece una relación de inclusión (la parte-el todo, el género-la especie, singular-plural…).

“Cabeza” de ganado, “el español” es muy patriota…

-La sinestesia. Consiste en aplicar a un ámbito sensorial un término que pertenece a otro.

Color”chillón”, palabras “suaves”, tono “áspero”, un suceso “amargo”.

-La elipsis o la  economía lingüística. Cambios que se producen cuando parte de la palabra o grupo léxico desaparece, o bien porque el hablante la presupone o bien porque es demasiado larga y la acorta.

“Cigarro puro” pasó directamente a “puro”

“Tarjeta postal” se reduce a “postal”.

-Semejanza de nombres o etimología popular.

“Vagabundo” dio “vagamundo” por una asociación de significados: “vagar por el mundo” lleva al hablante a encontrar más lógico “vagamundo” que “vagabundo”.

♥CAUSAS DEL CAMBIO LÉXICO-SEMÁNTICO

CAUSAS HISTÓRICAS

La sociedad evoluciona con más rapidez que la lengua y los avances tecnológicos pueden provocan cambios en el significado primitivo de muchas palabras; por ejemplo, si un objeto al que esa palabra designaba desparece o si ese objeto cambia/amplia su uso o si aparece un nuevo objeto al que tenemos que nombrar.

Tenemos un ejemplo muy fácil en “ratón”, que ha tomado un nuevo significado (acepción) con la aparición de la informática. Y nuevos objetos: “mobiliario urbano”, “cajero automático”, “contaminación acústica”…

Otro ejemplo es “alunizar” (una palabra formada con otras ya existentes) que se crea para explicar el descenso de las naves en la luna cuando este suceso tuvo lugar.

CAUSAS LINGÜÍSTICAS

-Fonéticas

La evolución fonética divergente de un mismo étimo puede darnos “los dobletes léxicos”, es decir se pueden conservar dos palabras diferentes que provienen de un único origen). Por ejemplo:

estricto/estrecho

operar/obrar

capital/caudal

-Etimología popular

Es posible que se reúnan en un mismo significante dos significados, porque suenan similares o porque se establecen relaciones de forma o sentido. Un ejemplo es el anterior “vagamundo”. Otro ejemplo “altozano” viene que “anteuzano” (placita que se dejaba antiguamente delante de las puertas de las casas) y ha cogido el significado de “lugar alto” (DRAE. “Cerro o monte de poca altura en terreno llano”) porque el hablante se ha fijado en “alto”.

-La elipsis y la tendencia a la economía (ver más arriba)

Algunas secuencias léxicas se reducen porque son demasiado largas; entonces suprimimos las palabras que fácilmente se pueden adivinar. En otras ocasiones abreviamos las palabras.

Póngame “un (café) cortado”.

Viajamos en “el (tren) Talgo”

“Auto” (de automóvil)

“Puro” (de cigarro puro)

CAUSAS SOCIALES

-Una palabra puede desplazarse de su área social, es decir puede:

-“especializarse”, es decir una palabra del lenguaje ordinario a un lenguaje más especializado; por ejemplo si usamos la palabra FAENA en el mundo del toreo, significa una manera peculiar de torear, un movimiento determinado.

-o “generalizarse”, que es el proceso contrario, de un área restringida pasar al lenguaje común; por ejemplo, ALAMEDA era un camino bordado de álamos y actualmente significa un camino bordeado de árboles en general.

-También puede alterarse un significado; es decir, “recordar” significaba antiguamente “despertarse”, “una azafata” era una camarera al servicio de la reina, “villano” era el habitante de una villa…

CAUSAS SICOLÓGICAS

Los cambios léxico-semánticos pueden tener su origen en el estado de ánimo del hablante.

-Las palabras tabú se sustituyen por eufemismos. “Tabú” es una palabra polinésica que significa “sagrado”, “prohibido”; lingüísticamente nos referimos a palabras que evitamos nombrar porque nos resultan molestas de alguna manera (enfermedades, partes del cuerpo, sexo…). Dejamos de utilizar estas palabras tabú y las sustituimos por otras, llamadas eufemismos.

Algunos ejemplos de tabú y su eufemismo:

Negro-Hombre de color-afroamericano

Culo-Trasero

Ciego-invidente

Loco-demente

Cáncer-enfermedad terminal

Manicomio-clínica psiquiátrica

Mendigo-indigente

Criada-empleada del hogar, asistenta

Mear-orinar

-Los jóvenes crean y adaptan continuamente palabras; estos cambios aveces son transitorios y generacionales y no llegan a calar definitivamente en la lengua.

Ser “un friqui”, hacer “botellón”, “írsele a alguien la pinza”, “rayarse”, “abrirse”, comerse “el tarro”, dar “un toque”…

-Identificamos, por ejemplo cualidades animales con cualidades humanas.

“Es un burro”, “es un gallina”.

-Establecemos relaciones de diferentes tipos entre las palabras: metáfora, metonimias, sinestesia… (ver arriba en tipos de cambio léxico-semántico)

¿Te apetece curiosear?

A %d blogueros les gusta esto: